FOJE, Andrius Mamontovas, AŠ ČIA ESU, © 1990, альбом Žodžiai į tylą ("Слова у тишу")
aš nematomas jūros vėjas /я невидимий вітер моря/
aš tik taškas tuštumoje /я лише точка в порожнечі/
aš aukščiausiai pakilęs paukštis / я птах найвищого польоту/
aš žemiausia žmogaus aistra /я найнижча людська пристрасть/
aš jau miręs nors dar negimęs /я вже мертвий, хоч ще ненароджений/
aš esu ir manęs nėra /я є і мене нема/
aš Mėnulio ryški šviesa /я яскраве світло Місяця /
aš erdvė ir bekraštis laikas /я простір і безкраїй час/aš tik taškas tuštumoje /я лише точка в порожнечі/
aš aukščiausiai pakilęs paukštis / я птах найвищого польоту/
aš žemiausia žmogaus aistra /я найнижча людська пристрасть/
aš jau miręs nors dar negimęs /я вже мертвий, хоч ще ненароджений/
aš esu ir manęs nėra /я є і мене нема/
aš čia esu ir mūsų čia daug / я тут є і нас тут багато/
ir jūs kaip aš / і ви як я/
ar bus kitaip jei dingsiu iš čia / чи стане інакше якщо зникну звідси/
ar bus kitaip /чи стане інакше/
tu mane sutinki kas dieną / ти мене стрічаєш щодня/
tu manęs niekada nematai / ти мне ніколи не бачиш/
tu nenori pakeisti nieko / ти не хочеш нічого змінити/
tu svajoji gyvent kitaip /ти мрієш жити інакше
ir jūs kaip aš / і ви як я/
ar bus kitaip jei dingsiu iš čia / чи стане інакше якщо зникну звідси/
ar bus kitaip /чи стане інакше/
tu mane sutinki kas dieną / ти мене стрічаєш щодня/
tu manęs niekada nematai / ти мне ніколи не бачиш/
tu nenori pakeisti nieko / ти не хочеш нічого змінити/
tu svajoji gyvent kitaip /ти мрієш жити інакше
tu klausai ką visi tau sako / ти слухаєш що всі тобі кажуть/
tu nebetiki jais visais /ти більше не віриш їм усім/
tu visai nebemyli nieko /ти більше нікого не кохаєш/
tu taip lauki gal kas ateis /ти так чекаєш може хтось прийде/
mes kartu ir visi po vieną / ми разом і всі по-одному/
mes taip vieniši minioje /ми так самотні в натовпі/
ir aplinkui visi mums priešai /і всі довколо нам вороги/
mes ir patys jiems priešai čia /ми й самі їм тут вороги/
mes nematom negirdim nieko /ми не бачимо й не чуємо нікого/
mes tik trokštame likt gyvi /ми лиш дуже хочемо лишитися в живих/
mes dar galim kažką ištarti /ми ще можемо щось там вимовити/
bet tie žodžiai mums bus tušti /але ті слова нам будуть порожніми/
tu nebetiki jais visais /ти більше не віриш їм усім/
tu visai nebemyli nieko /ти більше нікого не кохаєш/
tu taip lauki gal kas ateis /ти так чекаєш може хтось прийде/
mes kartu ir visi po vieną / ми разом і всі по-одному/
mes taip vieniši minioje /ми так самотні в натовпі/
ir aplinkui visi mums priešai /і всі довколо нам вороги/
mes ir patys jiems priešai čia /ми й самі їм тут вороги/
mes nematom negirdim nieko /ми не бачимо й не чуємо нікого/
mes tik trokštame likt gyvi /ми лиш дуже хочемо лишитися в живих/
mes dar galim kažką ištarti /ми ще можемо щось там вимовити/
bet tie žodžiai mums bus tušti /але ті слова нам будуть порожніми/
Гурт Foje, Андрюс Мамонтовас, переклад українською 1996, Хибун Всеволод Ілліч
0 comments:
Дописати коментар